Sie sind hier

Wie heißt Popo auf Englisch?

Das Wort Popo hat auf Englisch verschiedene Entsprechungen. Wie sollte es auch anders sein, denn wir kennen im Deutschen ja für den Pop auch verschiedene Worte. Diese sind mal förmlicher ("Gesäß") und mal informeller, so zum Beispiel "Arsch" oder "Heck", "Knackarsch" oder "verlängerter Rücken" und so weiter. Und wir würden auch nicht alle Begriffe in allen Situationen benutzen. Sondern wir bemühen uns, das jeweilige Register der Situation entsprechend anzupassen. Auf dieser Bandbreite von Worten ist Popo ja irgendwo im Bereich "niedliche Worte, die keinem weh tun" angesiedelt. Die anderen Ausrücke, insbesondere "Arsch" sind ja auch zum Beispiel als Schimpfwort einzusetzen, bei Popo ist das ja nicht so der Fall. Interessant ist natürlich, dass die Übersetzung von Google ausgerechnet das Wort "ass" ausgibt, wenn man "Popo" eingibt. Davon können wir aber nur abraten! Das ist etwas zu drastisch.

Wie kann man Popo auf Englisch sagen?

Es ist mit dem Wort ja eine besondere Sache. Es hat so ein paar Assoziationen wie "klein", "niedlich", "süß" und so weiter. Da wäre es ja am besten, die blieben auch auf Englisch erhalten. Also wenn man jetzt auch das Niedliche am Wort Popo beibehalten will (zum Beispiel sprechen wir ja auch vom "Baby-Popo"), dann ist es sicherlich am besten, man benutzt das Wort "bum". Denn dann kann an weder die zu technischen noch die etwas abwertenden Wörter einsetzen. und wenn man dann genauer hinsieht, merkt man auch, dass das Wort "baby bum" im Englischen ja durchaus vorkommt. So scheint also dadurch, dass es die gleiche Kombination mit dem Wort Baby / baby gibt, dafür zu sprechen, dass wir hier eine Übereinstimmung vorliegen haben.

Man kann daher grob sagen, dass das Wort "bum" dem deutschen Wort "Popo" ziemlich gut entspricht. Po könnte man hingegen wiederum sehr gut mit "butt" wiedergeben. "Arsch" dürfte sehr klar als "ass" durchgehen und für das so genannte "Hinterteil" gibt es das Wort "behind". Technischer geht es zur Sache, wenn man etwa "buttocks" benutzt. was ziemlich gut passt, wenn man im Deutschen das Wort "Gesäß" einsetzen würde.

Übrigens ist in dem Lied "Bobby Brown" von Frank Zappa auch das Wort "hiney" drin . Und das ist übrigens auch ein Wort für das deutsche Wort "Hintern". Es kommt dann von "behind" -> "hiney". Aber da der Text des Liebes "Bobby Brown" ziemlich obszön ist, werden wir an dieser Stelle nicht mehr näher darauf eingehen.

Tags: