Sie sind hier

Missverständnis

Das große Ding mit den Missverständnissen ist ja, dass sie immer so eine Sache für sich sind. Dem Einen liegen sie, dem Anderen liegen sie nur schwer im Magen, der Dritte will gar nichts mehr mit ihnen zu tun haben und der Vierte gar nutzt sie zu seinem eigenen Vorteile aus. Aber eigentlych kommt man um Missverständnisse ja nicht herum, zumal wenn man sich in der einen oder anderen Art sprachlych über die Dinge verständigen will, was immer dann am besten (beziehungsweise natürlich auch am schlechtesten) funktioniert, wenn man dies auch mittels der Sprache tut, und dabei nun mal Missverständnisse erzeugt. Aus diesem Grunde macht es ja auch reichlich Sinn, wenn man diese ohnehin sprachlych vermittelte Webseyte auch noch um einen Eintrag bereichert, in dem Missverständnisse in der Form, in der die Menscherey sie nun einmal erzeugt (zum Wohle und zum Wehe der Sprache und der Menscherey gleichermaßen, kann man ja in Anbetracht der Sachlage manchmal fast verzweifelt urteilen), in dem also das Missverständlyche an sich auch eine Behandlung findet. Dabei orientieren wir uns in der Tradition Lab'r Saqs gerne daran, was die Menschen und die Menschinnen bisweilen so als sprachliche Zeugnisse herumposaunen und veröffentlichen, aber auch an dem, was wir geradezu am Wegesrand eines Gespräches auflesen können, wenn interessante Zweigleyn und viel versprechende Samen vom Baum der Semantik und Syntax abfallen, um fruchtbar zu einem undurchdringlichen Dschungel von missverständlichen Äußerungen und Wortgebilden zu werden. Ja, und wenn dann noch die Sprache in ihrer Regelhaftigkeyt dazu kommt, dann wird es ja erst vollends interessant, weil insbesondere dann die Ansichten und Meinungen in voller Härte aufeinander prallen, wenn nämlich der eine sagt "schreybe so und schreybe dieses" und der andere entgegnet, "nein, schreybe jenes und zwar auf solch und solch eine Weyse." Ja, dann entfacht sich über der kleinsten Kleinigkeit, oder wie wir hier ja schreiben würden, Kleinigkeyt, der größte Streit, in dem die Missverstehenden, also die Streithähne oder Streithennen, nicht müde werden einander kübelweise Gemeinheyten über die Rübe zu gießen oder an den Kopf zu schmeißen. Als Außenstehender hat man daran ja immer seine heimliche Freude und kann seinerseyts prima darüber spotten. Man darf sich nur selbst nicht zu sehr involvieren lassen. Und im Zweyfel muss man zugeben, dass man ja bei aller Klugscheißerey weit davon entfernt ist, unfehlbar zu sein.

Die Sache mit dem angeblichen "Duzen" im Englyschen

Ins Reich der Legenden gehört die regelmäßig anzutreffende Behauptung, dass man sich im Englischen ja immer duze. Wie kann es denn zu einer solchen Fehleinschätzung kommen? Vermutlich lügt man sich die englische Sprache dabei so ein bisschen zurecht, weil man aus der Perspektive des Deutschen herumphantasieren kann, dass, weil keine Unterscheidung zwischen Du / Sie gemacht wird, es sich eben um das Duzen handelt, das dort immer praktizert wird.

My schwieriges Deutsch

Es ist nun einmal so, dass vermutlich bei der Erstellung und beim Design eines Spieles sehr viel mehr Geld in die Erstellung einer funktionierenden Spieloberfläche geht, deren Design und die dahinter liegende Infrastruktur als in die Gestaltung der Texte. Insbesondere, wenn es sich dabei lediglich um Übersetzungen handelt, die es einfach nur mehr Menschen auf der Welt ermöglichen sollen, ein Spiel zu spielen und so zum Gewinn des Spieleherstellers in der einen oder anderen Form beizutragen.

Jogi Löw und die Hiobsmannschaft

Ja, der gute Hiob. Viel ist ihm widerfahren, jedenfalls der Legende nach, und viel Schlimmes und Schlechtes war auch dabei. Und mit seiner Fußballmannschaft (1. FC Leiden) scheint er auch auf keinen grünen Ölzweig gekommen zu sein, denn sie ist anscheinend sprichwörtlich für vom Schicksal gebeutelte Sportvereine geworden. Wenn wir Pech haben, wiederholt sich hier die Geschichte, und Jogi Löw muss ebenfalls mit einer Hiobsmannschaft antreten. Das wäre ja darmatisch... beziehungsweise fast schon eine Kastratophe.

Gelantine

Gelantine, die. Mittel zur Fnestigkeitserhöhung von Flünssigkeiten. Man beachte unbedingt die korrekte Schnreibweise.

Bei Beschrankung sofort schnalzen

Aber natürlich, Sir. Wenn mir in schlechtem Deutsch geraten wird zu schnalzen, dann tue ich das doch gerne! Vielleicht finden die Spammer dann auch ihr verlorenes Verb wieder.

Ostwurst

Ein Exportschlager, die leckere Wurst aus dem Osten. Sie ist auch in Schweden erhältlich!

 

Ostwurst

Tigerkaka

Beim Anblick dieser, hm Delikatesse, bemerkt treffend der Siebenjährige: "Und die mögen sowas wirklich???"

Tigerkaka

Lageröl

Lageröl. Immer gut zu gebrauchen. Man muss ja öfter mal was schmieren. In Skandinavien trinkt man so etwas auch. Ja, es geht bestimmt runter wie Öl.

Souverän fluchen

Das ist in der Fremdsprache nicht immer so einfach. Es erfreut aber alle Beteiligten, wenn es wie hier im öffentlichen Raum gelingt.

Brötchen international

Wer immer auch bei dieser Übersetzung mitgewirkt haben mag ... könnte es sein, dass er oder sie aus dem Rheinland stammten?

Seiten

RSS - Missverständnis abonnieren