Sie sind hier

LEGO® The Lone Ranger 850663 Tonto

"Ich hab ne Krähe auf dem Kopf, ich bin ein Tonto..." Ja, es handelt sich hier offenbar nicht um den an Strand, auf Mallorca, am Ballermann und in großen zuschauergefüllten Arenen bekannten Unterhaltungskünstler Tim Toupet, der ja bekanntlich gar keine Krähen auf dem Kopf zu tragen pflegt, sondern nach eigenem Bekunden in seinen Liedern wohl doch eher Zwiebeln - also kann es sich ja nur um den Komantschen Tonto handeln. und siehe da, so steht es ja auch auf dem Anhänger, den LEGO® freundlicherweise dem Schlüsselanhänger mitgibt. Tonto ist ja vielleicht noch einen Moment geheimnisvoller als der Lone Ranger selber, den er stets begleitet und dem er als großer Helfer und treuer Freund zur Seite steht. Was wäre denn der Lone Ranger ohne den Komantschen? Vermutlich wäre er nur eine einsame und traurige halbe Gestalt, in der Wüste von Texas oder sonst irgendwo unterwegs, um eigentlich das Richtige zu tun, aber wie viel Spaß kann das wohl machen. Tonto selber dürfte als Komantsche (oder Comanche, wie es ja eigentlich richtig heißen müsste beziehungsweise je nach Dialekt als Eigenbezeichnung der Komantschen auch eher so etwas wie Numunuu. Die Komantschen sind schon ziemlich kriegerische Heinis gewesen mit groß angelegten Feindschaften mit allen anderen Indianerstämmen, aber interessanterweise haben sie einen ewigen Friedensvertrag mit den Deutschen geschlossen, also mit den deutschen Siedlern im Wilden Westen. Was interessant ist, ist, dass Tonto ja immer den Lone Ranger "Ke-mo sah-bee" nennt. Ja, zu dieser Bezeichnung fällt ja jedem etwas ein, was den Ursprung angeht, also dass es zum Beispiel von "quien no sabe" kommen soll, was wir aber für völlig unwahrscheinlich halten, denn es ist ja kein Spanisch sprechender "Rancheros lonelios", sondern ein Englisch sprechender Lone Ranger, mit dem wir es zu tun haben. Wir sind auch skeptisch, dass es mit der Wahrheit so ganz richtig zugeht, wenn Tonto in dem Walt-Disney-Film eine Erklärung gibt. Wir sind aufgrund profunder Kenntnisse indianischer Sprachen recht sicher, dass es sich bei diesem Ausdruck um das Komantschenwort für "großer Arsch des Pferdes" handelt.